Saturday, October 18, 2008

Today's Rig Veda (RV 2.12.2)

RV 2.12.2

ya/ḥ pṛthivī/ṃ vya/thamānām a/dṛṃhad
ya/ḥ pa/rvatān pra/kupitāṁ a/ramṇāt
yo/ anta/rikṣaṃ vimame/ va/rīyo
yo/ dyā/m a/stabhnāt: sa/ janāsa I/ndraḥ

Traduction par Renou:

Celui qui a consolidé la terre vacillante,
qui a fait s'arrêter les montagnes qui s'étaient mises en mouvement,
qui a mesuré plus au loin l'espace-médian,
qui a étayé le ciel, celui-là, gens, c'est Indra.

Geldner-Übersetzung:

Der die schwankende Erde festigte,
der die tobenden Berge zur Ruhe brachte,
der das Luftreich weiter ausmaß,
der den Himmel stützte -- der, ihr Leute, ist Indra.

辻訳:

動揺する地を固定したる彼、
怒り狂う山々を鎮めたる彼、
空間を測量していや広くせる彼、
天を支えたる彼 -- 彼は、人々よ、インドラなり。

My translation:

Who made fast the wavering earth,
who set to rest the raging mountains,
who meted out the atmospheric space more widely,
who supports Heaven: He, O men, is Indra!

No comments: